lackey: [16] By a circuitous series of steps, lackey is of Arabic origin. English borrowed it from French laquais, which originally denoted a sort of foot-soldier, and hence a ‘footman’ or ‘servant’. French in turn got it from Catalan alacay, whose source was Arabic al-qādī ‘the judge’ (the Spanish version alcalde ‘magistrate’ was acquired by English in the 17th century).
lackey (n.)
1520s, "footman, running footman, valet," from Middle French laquais "foot soldier, footman, servant" (15c.), of unknown origin; perhaps from Old Provençal lacai, from lecai "glutton, covetous," from lecar "to lick." Alternative etymology is via French from Catalan alacay, from Arabic al-qadi "the judge." Yet another guess traces it through Spanish lacayo, from Italian lacchè, from Modern Greek oulakes, from Turkish ulak "runner, courier." This suits the original sense better, but OED says Italian lacchè is from French. Sense of "servile follower" appeared 1580s. As a political term of abuse it dates from 1939 in communist jargon.