The paper analyzed and summed up the Chinese-English translation of Transfer Sentences(TS) in the tagged Chinese-English bilingual corpus,and showed the statistical data of Sentence Categories(SC) Transform of Eg-TS and E1-TS.
本文通过分析和归纳已标注汉英双语语料中的转移句,给出了Eg转移句的句类转换统计数据和格式转换规律、E/转移句句类转换的情况和统计数据,探讨了混合转移句的的句类转换和格式转换,最后总结得出汉英翻译中转移句一般的句类转换和格式转换规律,为汉英机器翻译过渡处理系统提供可靠的理论依据。
Branch statement
分支语句,转移语句
matrix sentence
(转换语法中的)主句, 母句
reported question
ph.1. 【语】转述问句,间接引语问句
On the inter-transformation of Chinese passive sentences and causative sentences from"Jiao(教/叫)";
从“教(叫)”看汉语被动句和使动句的互转
A Study of Chinese Syntax Transfer in China s High School Students English Writing;
英语写作中的汉语句法迁移现象研究
On the Sentence-initial Preposed Attributive and Adverbial;
句首前置定语和状语的位移性质思辨
A Syntactic and Semantic Approach to the MOVING-Sememed Verbs in Modern Chinese
现代汉语移动义动词的句法语义研究
Application of Conversion in Technical Translating;
句子转换在翻译科技英语定语从句时的作用
Syntactic Transfer from Chinese(L1) to English(L2): A Cognitive Perspective;
汉语(母语)向英语(外语)的句式迁移:认知研究视角
presentence element
句前成分(如 who,when,或形成是非问句时移前的语素)
The Direction Valency of "V chu" and the Syntactic and Semantic Description of "V chu"
“V出”的方向价及“V出”位移句的句法语义分析
Syntactic and Semantic Constraints of OSV Sentence Patterns Generated by the Movement
移位形成的OSV句式的句法和语义的制约因素
Impact of Sino-Anglo Code-switching upon the Syntax of Modern Chinese;
英汉语码转换对现代汉语句法的影响
On Translation of Cultural Semantic Meaning from the Perspective of a Translated Proverb;
从一句谚语翻译看中西文化语义转换
On the Perplexing Syntactic Relationship between "Quote" and "Reporting Clause";
貌合神离的英语“转述分句”与“引语”
Contrastive Analysis on Active-Passive Transformation of Double Objects Sentences from English, Chinese and Korean;
英语、汉语、朝鲜语双宾语句主动——被动转换对比
Semantic Study on English Caused-Motion Sentences within the Framework of Construction Grammar
构式语法框架下英语致使-移动句的语义研究
A Study of Structural Transfer Effect in the Process of Chinese Sentence Production;
汉语句子产生中的结构迁移效应研究